Malaysia's Tenth Prime Minister

Malaysia's Tenth Prime Minister
YAB Dato' Seri Anwar Ibrahim

Tuesday, June 3, 2008

Eyeing the Earthquake in China

There were so many touching stories from the Wen Chuan earthquake. I cried so many times watching the news coverage in the past week. But this forward from a friend has to rank as one of the most touching. As a salute to this mom, I have translated the original into English, so my non-Chinese-speaking friends could read it, and pass it around, too. It's a story that should not stay only within the Chinese community.
from: Violet

抢救人员发现她的时候,她已经死了,是被垮塌下来的房子压死的,透过那一堆废墟的的间隙可以看到她死亡的姿势,
When rescuers found her, she was already dead, crushed by the collapsed house. Through gaps in the rubbles, they could see her posture.
双膝跪着,整个上身向前匍匐着,双手扶着地支撑着身体,有些象古人行跪拜礼,只是身体被压的变形了,看上去有些诡异。
Kneeling on both knees, her entire upper body bent forward, held up by her two hands pressed against the ground, as if performing the ceremonial bow in an ancient ritual. Except, her body had been compressed out of shape and looked somewhat eerie.

救援人员从废墟的空隙伸手进去确认了她已经死亡,又在冲着废墟喊了几声,用撬棍在在砖头上敲了几下,里面没有任何回应。
A rescuer extended his hand through a gap and confirmed her death. He called out to her, and tapped on the bricks with his shaft, but received no response.

当人群走到下一个建筑物的时候,救援队长忽然往回跑,边跑变喊"快过来"。他又来到她的尸体前,费力的把手伸进女人的身子底下摸索,
As the team walked toward next building, the squad leader suddenly turned back, yelling as he ran, "Come quick!" He came to her remain, labored to maneuver his hand under her body, searching.

他摸了几下高声的喊"有人,有个孩子 ,还活着"
He called out following some rummaging, "There's someone, a child, still alive."


经过一番努力,人们小心的把挡着她的废墟清理开,在她的身体下面躺着她的孩子,包在一个红色带黄花的小被子里,大概有34个月大, With some effort, rescuers carefully removed the debris burying her, found her child lying beneath her, bundled in a little red blanket decorated with yellow flower prints. He was about 3-4 months old.

因为母亲身体庇护着,他毫发未伤,抱出来的时候,他还安静的睡着,他熟睡的脸让所有在场的人感到很温暖。
Shielded by his mother's body , he was totally unharmed, sleeping peacefully as he was brought out. His soundly asleep face warmed the hearts of all rescuers on the scene.

  随行的医生过来解开被子准备做些检查,发现有一部手机塞在被子里,医生下意识的看了下手机屏幕,发现屏幕上是一条已经写好的短信
As the rescue team's doctor unbundled the blanket to examine the baby, he discovered a mobile phone tucked into the blanket. He subconsciously looked at the display, found there was a SMS message.
"亲爱的宝贝,如果你能活着,一定要记住我爱你",看惯了生离死别的医生却在这一刻落泪了,手机传递着,每个看到短信的人都落泪了
"My Dear Baby, If you were to stay alive, you must remember that I love you." No stranger to the pain and sorrow brought by death, the doctor nonetheless wept at this moment. The cell phone was passed around, every person who read the message wept.

No comments: